December 25, 2006

Massage or Message?

Saya sering mendapati pelajar-pelajar selalu membuat kesilapan ejaan untuk kedua-dua perkataan di atas. Walaupun nampak seperti kesilapan kecil tetapi impak bagi maksud adalah amat besar…(serius plak cikgu malam nie…hekhek.)


Massage bermaksud urutan (noun) ataupun mengurut (verb).

Contoh ayat:
I will give you a face massage. (noun)
I will massage your face. (verb)

Message bermaksud mesej ataupun pesanan (noun).

Contoh ayat:
I leave a message on her desk. (noun)


Cuba lihat ayat-ayat di bawah. Mesti kelakarkan kalau kita tersalah eja. Tetapi tak mengapa, kitakan belajar dari kesilapan.


Contoh-contoh kesilapan ejaan membawa maksud yang berbeza:

Please leave me a massage if I’m not around.
A massage in a bottle.
She will message my body.



Baiklah, selain ejaan dan maksud, sebutan bagi kedua-dua perkataan ini juga berbeza. Jadi berhati-hatilah bile menyebutnya ye.


Massage (sebutannya ialah /masaj/ di dalam sebutan bahasa Melayu).

Message (sebutannya ialah /meisej/ di dalam sebutan bahasa Melayu).

No comments: